Георги Михалков

литературна критика

Литературен клуб | Рубрика „Присъствия“ | страницата на автора

 

КОЙ Е ШАНДОР ТАР И КОЯ Е АРЕНАТА ПРЕД ТЕБ?

 

 

Георги Михалков

 

 

         Кой е Шандор Тар? На този въпрос е все още трудно да се даде точен отговор. Струва ми се, че не биха могли да отговорят и съвременните унгарски литературни критици.
         Шандор Тар се появява на унгарската литературна сцена през 1976 г., когато спечелва първа награда в един конкурс за социография. През седемдесетте години на миналия век социографските изследвания в Унгария са много популярни и доста унгарски писатели работят в тази област. След този първи успех на литературното поле, Тар се насочва към художествената проза и бързо се утвърждава като оригинален съвременен писател, но идва фаталната 1999 г., когато бива изобличен като сътрудник на тайните служби и настъпва неговият срив, както в литературата, така и в личния му живот. Но въпреки превратностите на съдбата Тар ще остави трайна следа в съвременната унгарска литература.
         Благодарение на издателство “Ерго” и най-вече на талантливия и неуморен преводач Мартин Христов, българският читател има възможност да надникне в необикновения творчески свят на Шандор Тар чрез сборника с разкази “Арената пред теб”. Защо “Арената пред теб”? Това е заглавието на една от новелите и според мен много сполучливо е избрано за заглавие на книгата. Арената е нашият свят, светът на Шандор Тар и на всички, които сме на тази арена, а да си на нея е жестоко и страшно. Това е арената, на която стават най-кървавите и най-жестоки битки. Битките за зрелища и за съществуване.
         Разказите на Тар ни ужасяват и потискат с черните си краски и зловещата си безнадеждност. Неговите герои са уличници, бездомници, бивши работници, останали без работа, хора от сивите панелни комплекси. Но в никакъв случай не трябва и да си помислим, че тези герои на Тар са се появили след промените в източна Европа, в началото на деветдесетте години. Те са съществували и преди, живели са по същия начин, но тогава не сме ги забелязвали или не сме искали да ги видим. Сега Тар ни ги показва с умението си да се вглежда в детайлите, да прониква в психиката им, в начина им на разсъждения, в странния им и абсурден живот. Той ги рисува с болезнена искреност, без съжаление, без лицемерие, но и с хумор, и с ирония. За Тар литературата е и игра. Писателят често се забавлява с историите, които описва, с героите си, с техните постъпки, с налудничавите им идеи и мисли.
         Не бива да се подвеждаме от мисълта, че тези разкази са социография, напротив това е истинска художествена проза, защото Тар, както казва Ницше: “Аз казвам и нямам време да доказвам”. Писателят прави не социологически, а психологически анализи. Показва живота, който ни заобикаля такъв, какъвто е, без да ни дава отговорите. Задава само въпросите, а ние, четейки разказите му, сами стигаме до отговорите, но за да ги намерим трябва да направим основен анализ на всичко, което е събрано в сборника от новели, да го съприживеем и анализираме.
         Шандор Тар притежава забележителен талант на разказвач. Мястото на действие на неговите разкази често е тясно и ограничено. То може да бъде един влак, една стая, малка горичка с някакво подобие на арена, но винаги е натоварено със силна метафоричност и остава в съзнанието на читателя.
         Прозата на Тар ни се струва накъсана, разказите изглеждат съшити от отделни части, но и това е измамно усещане. Отделните части не винаги са свързани с логически връзки, но една художествена творба не трябва да е построена върху ясни логически елементи, а върху психологически асоциации и Тар е майстор на това построяване. В неговата проза асоциацията е чувствителност, интуиция. Символите са свързани чрез асоциациите и писателят ни напомня, че изкуството е синтез, а не анализ. Почти всяка творбата е и загадка, която сами разгадаваме.
         Езикът и стилът на Тар са обикновени. Писателят сякаш нарочно избира баналните, всекидневни изрази, обикновените сравнения, но под този повърхностен пласт на думите се крият асоциациите, които тези банални, познати изрази събуждат у нас. И точно в това е майсторството на преводача Мартин Христов и на другите преводачи, които са успели да проникнат в необикновения словесен свят на Тар и да го претворят на български.
         “Арената пред теб” представя на българския читател не само още един автор от богатата съвременна унгарска литература, но и показва съвременните тенденции в тази литература.

 

 

София, 17. 11. 2011 г.

 

 

 

---

 

 

   Шандор Тар. Арената пред теб. Превод от унгарски. Съставителство и предговор: Мартин Христов. Изд. „Ерго”. София, 2011, 300 стр. цена: 12 лв.

 

 

 

Заповядайте на премиерата на книгата на 22-ри ноември, вторник, от 18:00 ч. в Унгарския културен институт в София!

Електронна публикация на 19. ноември 2011 г.
г1998-2018 г. "Литературен клуб". Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]