Алфонсина Сторни

поезия

Литературен клуб - 20 години! | преводна художесствена литература | страницата на авторката

 

СТИХОВЕ ЗА ТЪГАТА НА БУЕНОС АЙРЕС

 

Алфонсина Сторни

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Тъжни улици, безцветни и еднообразни,
там понякога надниква късче от небето,
техните фасади тъмни и асфалт, където
помрачняха пролетните ми мечти напразни.

 

Колко бродех аз по тях, разсеяна, пропита
с изпаренията сивкави, украсата нерада.
Монотонност, от която днес душата страда.
- Алфонсина! - Не зови. Откликвах до насита.

 

Ако в някой дом, Буенос Айрес, аз умирам,
твоето небе пленено докато съзирам,
плочата надгробна няма да ме изненада.

 

Че сред улиците ти, миросва ги реката,
сглъхнала, мъглива, скръбна, мрачновата,
бродейки, погребана бях вече, безпощадно.

 

 

 

 

 

 

върни се | продължи

 

Електронна публикация на 13. май 2015 г.

г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]