Алфонсина Сторни

поезия

Литературен клуб - 20 години! | преводна художесствена литература | страницата на авторката

 

РИО ДЕ ЛА ПЛАТА В ДЪЖД

 

Алфонсина Сторни

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Вече, сляпо, те притискаше небето,
и потънал град държеше в тялото си
от сивеещи хелиотропни гъсталаци,
от мъгли забулено в потира ти за плач.

 

В черно багреше далечни куполи
пълното крушение над хоризонта твое,
а отдолу мъртвият град под вълните
се надигаше да види блудкавите небеса:

 

Падаше отвесно нежен слаб дъждец
над предизвикателните кръстове кафяви,
поразмити в дъжделивото море.

 

И дърветата, и птиците, и хората
искаха да се унасят в кадифения ти сън,
люляков и тъжен, на студена равнина.

 

 

 

 

 

 

върни се | продължи

 

Електронна публикация на 13. май 2015 г.

г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]