Густаво Адолфо Бекер (1836-1870)

поезия

Литературен клуб | страницата на автора | преводна художествена литература

 

[47]

 

Густаво Адолфо Бекер

 

Превод от испански: Теодора Цанкова

 

 

Стигaл съм до дълбоките пропасти
на земята и на небето,
и края им съм съзирал ако не с очите,
то със мисълта си.

 

Но, ох! на едно сърце стигнах до бездната
и за момент се наведох
и душата ми, и очите ми се смутиха -
толкова бездънно бе то и толкова черно!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 27. октомври 2003 г.

г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]