VÕLG
Betti Alver
Kas iial saab tasa mu
hingevõlg?
Alul võeta
ära
mu sõba
ja sõlg,
mu võlupeegel,
mu imelill,
mu
hõbehäälega
vilespill.
Siis nõudja
võttis ka joomanõu,
võttis ära
mu rõõmu ja elujõu,
võttis minult
mu kodu,
lambi ja lee –
kuid võlga,
mu võlga
see tasa ei tee.
Kui lootsingi eile,
siis täna ma tean,
mida nõudja
veel nõuab, miks pantima pean
ka viimse valu
ja silmavee -
kuid võlga,
mu võlga
see tasa ei tee.
Unes tundub küll
võimatu
võimalik,
mu oma
siis äkki on
igavik,
mu päralt
kõik
õnned ja õiemaad,
maailma müntide
müriaad,
kõik laulud,
lennud ja Linnutee –
kuid võlga,
mu võlga
see tasa ei tee.
|
ДЪЛГ
Бети Алвер
Превод от естонски: Дора Янева-Медникарова
Ако трябва да застана пред себе си строго,
ето що ще взема като основа:
моя шал,
наниза перли,
съвестта си и онзи късмет,
с глас на сребърна флейта –
фалцет.
Нека животът вещите смила –
дори да остана без радост и сила,
без дом, топлина,
осветление,
дългът ми,
моят дълг
ще е изкупление.
Макар до вчера да се надявах,
днес зная добре,
какво и защо животът стори с мен.
И сега накъде?
С последната болка
и сълзи набраздени.
Дългът ми,
моят дълг
не е изцеление.
Насън невъзможното става
възможно пак.
Светът –
вечност от сутрин до мрак,
открива за мен
щастие всякакво – багри неземни,
парите – потребни и непотребни,
фантазии, песни, птичите прения.
Дългът ми,
моят дълг -
не е извинение.
върни се | продължи
|
|