Бети Алвер

поезия

Литературен клуб | преводна литература | Бети Алвер „Сребърна флейта“

 

***

 

Betti Alver

 

Maailma saatus alati

vaekausil määrab gramm,

kateedrist hullupalati

on ainult väike samm.

 

Ning tugipuuta, nöörita

sind kannab kiikuv traat

vaid siis, kui pead ei pöörita

sul kõrgus, akrobaat!

 

Hoop kaugele ei ulata,

mis kaljusse lööb prao.

Kõik oma teras sulata

ja nõtkeiks noolteks tao.

 

Toed varisevad kantsides,

kui algab kivipild,

ent kuristikel tantsides

sulgkergusest saab sild.

 

 

 

 

***

 

Бети Алвер

 

Превод от естонски: Дора Янева-Медникарова

 

Съдбата на света, везни
измерват до грам.
Луд или не – броиш до три
и си вече отсам.

 

И знаеш си – неповторим,
за тънка жичка уловен,
над бездната – висиш един ,
акробат... необикновен!

 

Не протягай дръзка ръка
към отсрещния скат.
Наказва се всяка злина,
дори през главата ти, брат!

 

Екот скалите тресе –
в страх не люлей се – лост,
по-лек и от птиче перце,
ти самият си мост.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | продължи

 

Електронна публикация на 27. януари 2007 г.
Публикация в кн. „Сребърна флейта“, Бети Алвер, Изд. „Авангард принт“, 2006 г.

г1998-2016 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]