Тед Хюз

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

ЧЕТВЪРТИ ЮЛИ

 

Тед Хюз

 

Превод: Владимир Трендафилов

 

 

Горещите лагуни и морета, откъдето си извличаме кръвта,
се свиха бавно и изстинаха
в отходни естуари и рибохранилища.
Дори и Амазонка се дели и охранява

 

на зони от озъбени закони -
пирана и ягуар.
Амбулантният дъх на Колумб
нахлу през Северна Америка

 

и доизтреби мамутите.
По верните карти чудовища няма.
Днес бродещите духове на мисълта,
изгонени от легендарните си

 

недостижими острови,
от небесата си и врящия си пъкъл,
бездушно чакат по кръстовищата
или висят над вестници и не поемат нищо.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 10. януари 2006 г.
г1998-2014 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]