Амалия Иглесиас

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

ЗАЗОРЯВА ВЪВ ВЛАКА. РОМОН НА РЕЛСИ РАЗТВАРЯ…

 

Амалия Иглесиас

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Зазорява във влака. Ромон на релси разтваря
ципа на пейзаж. Небето вдига своите
клепачи, миг в който не разбираш дали току-що
си тръгнал или си на път да стигнеш. Не знаеш дали
светът от тебе бяга или ти си скорост в бяг
сред зейналата му паст. Оставяш се на предизвестието на
далечна селва, очакваш задоволството от гъсталака й.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Из Зарове и неверия (1996)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 26. ноември 2007 г.

г1998-2016 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]