Амалия Иглесиас

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

ВЕЛИКИЯТ ТЕАТЪР НА СВЕТА

 

Амалия Иглесиас

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Падат,
           казваш,
           предани устни от недоверчив седеф
           и много време мина, откакто дъждът
           пося някакви мълчания,
                      скандално
невидими.

 

Но винаги сме били в този миг,
където всички птици репетират бягство,
където репетират този купол, който затваря
времето на приношението
                                            и поражението.

 

Но сме били винаги в този миг
на някогашно безутешно
слово,
сякаш измисляйки вечно една картина
в мътното огледало на сцената.

 

 

 

 

 

 

 

Из Място за огъня (1984)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 26. ноември 2007 г.

г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]