Леонид Шваб

поезия

Литературен клуб - 20 години! | преводна художествена литература | страницата на автора

 

***

 

Леонид Шваб

 

Превод от руски: Мария Липискова

 

 

Ние сякаш спим, и сякаш насън,
Носим на Фридрих тъмното пиво.

 

И Фридрих тържествено и нетърпеливо
Пие, все едно е вино, тъмното пиво.

 

Пази неловко, хмелно мълчание,
Гледа Елза Скифлд, развълнувано.

 

Ние, все едно се съвещаваме –
и оставяме влюбените сами.

 

И чакаме, чакаме, чакаме до сутринта,
Когато тя излиза – да тръгваме, хайде, време е.

 

А Фридрих спи и диша /с/ покойно, тихо,
Сякаш прегръща Елза Скифлд.

 

 

1987-1989

 

 

 

 

 

* Преводът на стихотворението е направен по
публикация в „Новая камера хранения“
http://newkamera.de/lshwab_01.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 21. февруари 2011 г.
г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]