Андреас Неуман

поезия

Литературен клуб - 20 години! | страницата на антологията | страницата на автора

 

(ГРАВИТАЦИЯТА И ГРАЦИЯТА)

 

Андреас Неуман

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Два съда с вода.
Леко пързаляне с кънки.

 

Разсъблечени, закръглени,
започваш и завършваш
на краката си:

 

съумял си да ги обучиш
в малкото изкуство
да изследват за тебе твърдата земя.

 

Ще оближа търпеливо
тези точни пръсти.

 

(Ако беше смислен апетитът ми,
бих закусил с тях,
бели карамели.)

 

Оставям си тук ботушите.
Битките спечелват
страхливите войници.

 

Гледайки ги, голи,
се уча да ходя.

 

Събуй ми тези часове,
                                           направи ми път.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 29. ноември 2009 г.
Публикация в кн. „Четвърт век испанска поезия 1980-2005 (антология).“, София, Проксима-РП, 2008
г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]