Хосе Емилио Пачеко

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

Да кажем, че Амстердам, 19431

 

Хосе Емилио Пачеко

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Водата се връща във водата.
Какво безмилостно
падане на водата върху каналите.
В далечината
свирка на фабрика.
Сред чаршафи, скъсан, остаряващ,
е вестникът:
войната продължава, насилието
запалва нашите години.
Под тялото ти и в твоя сън спиш.
Какво ще стане с нас? Кога и къде
ще покоси нашата любов прорезът, огънят?
Чува се отговорът:
Вече дойдоха.
Отивам си, не се събуждай,
палачите
почукаха на вратата.

 

 

 

 

 

 

 

---

 

1 След нацистката окупация на Холандия в
столицата Амстердам са изпратени
в лагерите Бухенвалд, Маутханзен,
Аушвиц и др. и избити близо
80 % от около 80 000 евреи,
сред тях Ане Франк.
Масови залавяния и депортиране
на евреи има и от май до септември
1943 г. – Б. пр.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 13. април 2016 г.
Публикация в кн. “Поезия“, Хосе Емилио Пачеко, пр. Рада Панчовска, Изд. „Проксима-РП“, София, 2016 г.

г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]