Хосе Емилио Пачеко

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

БИРНИКЪТ

 

Хосе Емилио Пачеко

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Дойде да изплатя не знам какво.
Предложих му да мине в хола.
Показвам му книжата си.
В порядък са.
Но настоява и заплашва и изисква.
Ще си излезе само щом умра.

 

И междувременно ще продължава яростен
да ми прехвърля вината за световното бедствие,
замърсяването, безработицата, мизерията, провала
на реалния социализъм, дивия капитализъм,
външния дълг, парниковия ефект, дрогата,
насилието, смога, новия расизъм, рака, спина
или промискуитета, или демографската експлозия,
или каквото да е друго. Онова, което възжелава,
е да му изплатя наказанието да съм жив.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 11. февруари 2006 г.

г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]