Ксавиер Абрил

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | публикуване

 

ЕЛЕГИЯ НА ИЗМИСЛЕНАТА ЖЕНА

 

Ксавиер Абрил

 

Превод от испански: Лада Галина

 

 

Една жена или бръшляновидната й сянка
изпълва тази самота, под лампите угаснали.

 

В паметта на сърцето угасна
едно цвете,
едно име на жена.

 

Сега очите на отсъствието са пълни
със дъжд и ледени пейзажи без дървета.

 

Кой знае името на тази жена,
забравила косите си във ручеите на утрото?

 

И колко трудно е да различиш нощта от
една жена, удавена отдавна в езерото!

 

Кой би могъл смъртта на едно цвете да сравни
със тишината на затворените й клепачи?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 09. септември 2003 г.

г1998-2016 г. Литературен клуб. Всички права запазени!