Робърт Фрост

поезия

Литературен клуб | азбучен каталог | страницата на автора

 

Ноемврийската ми гостенка

 

Робърт Фрост

 

Превод от английски: Теменуга Маринова

 

 

Тъгата, щом е тука с мен,
намира прелест в есента,
в дъждовния й, мрачен ден,
на голото дърво е в плен
и скита в мокрите поля.
Тъй няма да ме задържи,
ала говори. Пиша аз.
Доволна е без птичи вик
и че цветът й прост и сив
сребро е в плътната мъгла.
Дървета голи, тъмна вис,
земя безплодна - хубостта,
която вижда, може би,
не виждат моите очи
и ми се сърди затова.
Но аз съм близък с любовта
и на ноември голотата,
додето не покрий снега,
знам думи само ще хабя.
Те си подхождат със тъгата.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 27. октомври 2009 г.
г1998-2009 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]