Робърт Фрост

поезия

Литературен клуб | азбучен каталог | страницата на автора

 

На вятъра, който стопля

 

Робърт Фрост

 

Превод от английски: Теменуга Маринова

 

 

Ела със дъжд, о, южен ветре.
Води в гнездото му певеца.
Дай сън на цветето в пръстта.
Стори в поток отвън снега.
Открий под бялото кафяво.
Прави таз нощ, що искаш, само
измий стъклото да се стича.
Стопи го, както лед изтича.
Стопи го. Рамката отделно
пази, че кръст е на отшелник.
Втурни се в тясната барака.
Смъкни пейзажа от стената.
Виж страниците, що бърборят.
Пръсни поемите по пода.
Прати поета вън да ходи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 27. октомври 2009 г.
г1998-2009 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]