Робърт Фрост

поезия

Литературен клуб | азбучен каталог | страницата на автора

 

Спиране край гората в снижна вечер

 

Робърт Фрост

 

Превод от английски: Теменуга Маринова

 

 

Чии гори са, мисля, знам.
Домът му в селото е там.
Не вижда той как аз се спирам
снега да гледам в тях навян.
За странно кончето намира
постройка тук, че не съзира
край езерото в тез гори,
а трябва в тъмното да спира.
С камбанките си то звъни,
че грешка има, може би-
единствен звук сред тишина
и падащ сняг, и вятър тих.
Дълбок и чуден е леса,
но аз на думата държа
да мина път, преди съня,
да мина път преди съня.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 27. октомври 2009 г.
г1998-2009 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]