Хорхе Луис Борхес

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

 

Лабиринт

 

Хорхе Луис Борхес

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Не ще има никога врата. Сега си
вътре и обхваща крепостта всемира,
ни лице, ни опако му се намира,
нито таен център, нито го стена опасва.
Не очаквай, че суровостта на пътя ти,
който упорито в друг се разклонява,
който упорито в друг се разклонява,
край ще има. Твоята съдба безпътна
е желязна, като съдията ти. Не чакай
връхлетяването на бика, който човек е
и чиято множествена форма плаши вечно
нескончаемата сплетеност на камънака.
Не очаквай нищо. То не съществува. Даже,
в черния здрач няма го и звярът страшен.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | продължи

 

Електронна публикация на 13. юни 2016 г.
Публикация в кн. „Поетическа антология 1923 – 1977“, Хорхе Луис Борхес, пр. Рада Панчовска, Изд. „Проксима-РП“, С., 2016 г.

© 1998-2024 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]