Хосе Игнасио Кален

поезия

Литературен клуб | преводна литература | страницата на автора

 

 

БЕКЕРИАДА ІII - ДЖЕНИ ЛИНД

 

Хосе Игнасио Кален

 

От испански: Рада Панчовска

 

 

Защото беше Джени Линд
като засмяната с мехурчета вода,
където рибите обагрени играят.

Хосе Горостиса

 

 

Черният бял дроб на лятото донасяше стенания и бризове
и писма на корабокрушенци,
отгласи от старомодни песни.
Не видяхме края, нито хоризонта,
не видяхме зазоряването, вдълбочени
в лакома любов, която ни покриваше
с лунна пот.
Само чувахме вещите,
ставащи по-дребни и морави
преди зората.
Влажни кораби, преляли от очакване,
докато езиците ни настояваха
да избродират дантелите на оргазма,
ръцете ни - да прегърнат
най-съкровеното от душите ни,
които бяха с пръсти и въздишки.
Да сграбчат всяка хоризонтална секунда,
ти в мене, аз в тебе,
завинаги затворен сред гърдите ти
и устните ти,
между клепките ти,
дегустирайки те следващата сутрин,
докато пустите плажове
ни канят да започнем отначало.

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 16. януари 2004 г.

© 1998-2024 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]