Пабло Неруда

поезия, драматургия

Литературен клуб | страницата на автора | преводна художествена литература

 

 

БЛЯСЪК И СМЪРТ НА ХОАКИН МУРИЕТА

 

Пабло Неруда

 

Превод от испански: Стефан Танев

 

 

 

ТРЕТА КАРТИНА

 

КРЪЧМАТА „ТЪМНАТА ДУПКА“

 

 

              Сноп светлина изважда от мрака Певеца, който е на авансцената. Прожекция на панорамен изглед от Сан Франциско през 1850 година по гравюра от същото време. На всяка нова строфа от песента отговаря и нова прожекция, все в същия дух и характер. Накрая се прожектира вътрешност на кръчма, подобна на кръчмата „Тъмната дупка“.

     

            МЪЖКА ПЕСЕН

     

    Първи пристигат за злато
    на Чили мъжете.
    Сан Франциско в оня ден
    е бил кален и студен -
    истинско смрадливо блато.
    Леели се дъждовете
    по порутените къщи,
    а на лавналите псета
    само вятърът отвръщал.

     

    Пуст пустял града е, зная,
    но излиза му късмета,
    блясват златните парчета
    и довтасва полицая.
    Тук и дяволът дошъл
    и запалил пламък зъл
    в очите.

     

    Плъпва жълтия метал,
    който е крал,
    става крал
    на парите.

     

    Но попиташ ли кои са
    първите златотърсачи,
    всички вещи познавачи
    казват - от Валпараѝсо.
    После тук пристигнал с флота
    дрипав негър от Кильота
    и куеката въвел.
    А след туй едно хлапе
    тук дошло от Килпуѐ
    заедно с един дървар,
    който бил от Валенар,
    и с един къркач другар,
    който пада, без да иска,
    в залива на Сан Франциско
    (апропо̀,
    раждан е в Копиапо̀)
    и загива там от жажда,
    и загинал би той дважди,
    че не знай вода да пие,
    а е нямало ракия.

     

    Но да бъбрим за умрели,
    грехота е, братя мили,
    в немотия те живели,
    пукнат грош не са спестили.
    Затова аз свършвам, край,
    искам само да се знай:
    първият е бил от Чили.

       

                      Осветява се кръчмата „Тъмната дупка“, която е подобна на кръчмата от прожектираната гравюра. Тук има чилийци, мексиканци, перуанци и т.н. В дъното - група рейнджъри с тексаски шапки. Разнася се музиката на „Oh, Susanah, dont`t you cry for me.“1 После чилийците повеждат разговор, който постепенно обхваща и останалите посетители. Трите пръста и Рейес също са седнали в кръчмата. Шум. Оживление.

     

            ЕДИН ЧИЛИЕЦ

     

    Бачкаме от тъмно до тъмно. От време на време
    лъсне по нещо. Промиваш, промиваш, кал, колкото щеш,
    а злато няма.

     

            ДРУГ ЧИЛИЕЦ

     

    Потиш се, потиш се, пот, колкото щеш,
    а злато няма.

     

            ДРУГ

     

    Аз изкарах две унции злато от пясъка.

     

            ДРУГ

     

    Аз пък пет. Не се оплаквам.

     

            ВСИЧКИ

     

    Голяма пот пада, братлета. Златото не идва
    наготово. Без пот няма имот.

     

            ПЪРВИ

     

    А ти, земляк?

     

            ВТОРИ

     

    Не ме питай, земляк.

     

            ПЪРВИ

     

    Какво си увесил нос?

     

            ВТОРИ

     

    Не съм увесил нос, ами дрехи увесвам.

     

            ПЪРВИ

     

    Как така?

     

            ВТОРИ

     

    Отворих пералня.

     

            ДРУГ

     

    Аз пък фурна.

     

            ДРУГ

     

    Пък аз бакалница.

     

            АРЖЕНТИНЕЦ

     

    Ей, да ви вземат мътните, това чилийците!
    Тихичко, кротичко, все се нареждате. Пък аз съм
    учител по танци.

       

                      Прави няколко танцови стъпки и пее.

     

    „Девойче, девойче, не се притеснявай,
    върти се от кръста, с краченцата шавай!“

     

            ВСИЧКИ

     

    Цигу-мигу, празна му торбата.

     

            ЕДИН

     

    А при вас, мексиканци, как е?

     

            МЕКСИКАНЕЦ

     

    Да си кажем правата, няма за какво да се перчим.
    Едва се оправяме за хляба. От дъжд на вятър по някое зрънце.

     

            ВСИЧКИ

     

    Мокрим земята
    с нашата пот,
    зрънцето злато
    търсим до гроб.

     

            ЧИЛИЕЦ

     

    Я стига! Заприлича на погребение! Зрънце по
    зрънце и ето, вече готов си с кюлчето!

     

            ДРУГ

     

    Ей, момче!...

     

            РЕЙНДЖЪРИ   (от дъното на сцената)

     

    You must say boy2.

     

            ЧИЛИЕЦ

     

    Момче-бой! Една чича!3

     

            ВСИЧКИ

     

    По една чича за всички, момче-бой!

       

                      Келнерите не помръдват. Рейнджърите тръгват напред с големи револвери в ръце. Единият от тях спира в центъра, а другите насочват дула към посетителите.

     

            РЕЙНДЖЪРЪТ В ЦЕНТЪРА

     

    You are new in California. Here`s no chicha.
    In California you must have whisky!4

     

            ЕДИН

     

    Но ние искаме чича!

     

            ВСИЧКИ РЕЙНДЖЪРИ

     

    No chicha here! Whisky! Whisky! Whisky!5

       

                      Допират дулата на револверите си до слепоочията на посетителите.

     

            ЧИЛИЕЦ

     

    Момче-бой... едно уиски.

       

                      Рейнджърите се оттеглят. Посетителите са подтиснати.

     

            РЕЙЕС   (след пауза, на Трите пръста)

     

    Изглежда, трябва да внимаваме, братко!

     

            ТРИТЕ ПРЪСТА

     

    Да, братле! Излязохме от Чили, за да се поразхладим, а тук взе да става горещо.
    Трябва да внимаваме!

     

            РЕЙЕС

     

    Колко ли е часът сега във Валпараѝсо?

       

                      Всички застават по местата си, загледани в безкрая. Без никой да оповести, на сцената се появява Смуглата певица. Тя изпълнява своя номер като възпоминание, като нещо, което преминава в съзнанието на чилийците. Светлината се насочва само към нея, а всичко наоколо потъва в полумрак.

     

            СМУГЛАТА ПЕВИЦА   (музика на баркарола6)

     

    Желаете вие, сеньори, да пея за моята обич голяма,
    за някой моряк да разкажа, виновник за моята
                                                                                 драма.
    Родена съм аз край река Бѝо-Бѝо и в нея се
                                                                                 влюбих
    там месецът крий се в реката, реката в небето се
                                                                                 губи.

     

    Изчезна далече звъна на водите, не зная дали
                                                                        съществува,
    по чужди земи без посока се скитам и скритом
                                                                                 тъгувам.

     

    Понякога нощем у мене отново внезапно запява
                                                                                 реката,
    събуждам се потна сред стаята гола, омразно
                                                                                 позната.

     

    За гърлото стиска ме болка жестока, душѝ ме
                                                                                 изгаря,
    тогава аз грабвам и свиря на моята тъжна китара.

     

    И питате вие, сеньори, защо на моряка аз името
                                                                                 крия.
    Отвръщам ви: мойта любов е река Бѝо-Бѝо.

       

                      Смуглата певица изчезва сякаш с магическа пръчка. Възвръща се предишното осветление. Тъжни ръкопляскания. Чува се тропот на галопиращ кон, който приближава и спира. Влиза Ездач, облечен в черно, който говори възбудено, надмогвайки крайната си умора.

     

            ЕЗДАЧЪТ

     

    Чухте ли?

     

            ТРИТЕ ПРЪСТА

     

    Какво?

     

            ЕЗДАЧЪТ

     

    Седемнайсет убити!

     

            РЕЙЕС

     

    Мен какво ме засяга?

     

            ЕЗДАЧЪТ

     

    Седемнайсет чилийци!

     

            ЧИЛИЙЦИ

     

    Негодници!

     

            ЕЗДАЧЪТ

     

    И трима мексиканци!

     

            МЕКСИКАНЦИ

     

    Разбойници!

     

            ЧИЛИЕЦ

     

    Къде стана това?

     

            ЕЗДАЧЪТ

     

    В Сакраменто. Изкараха ги от леглата им и ги
    накараха сами да си изкопаят трапове. След това
    ги застреляха.

     

            ЧИЛИЕЦ

     

    Защо ги убиха?

     

            МЕКСИКАНЦИ

     

    Защото не сем русички, братленце! Те смятат, че
    бог им е дал тези рижи коси за награда! Смятат
    се първи роднини на бога, защото имат бледичка
    кожичка на свинчета!

       

                      Пауза.

     

            ТРИТЕ ПРЪСТА

     

    Оня ден избиха други десет! Обвиниха ги, че са
    убили някакъв си Конли, който се славел с това,
    че е пречукал много чилийци.

     

            ДРУГ

     

    Дори не ги заравят както трябва. Краката им
    стърчат над пръстта!

     

            ДРУГ

     

    Овале, спомняш ли си за Овале? Само той се
    спаси.

     

            РЕЙЕС

     

    По дяволите, Три пръста! Не ми харесва тази работа!
    Разбирате ли, те ни смятат за негри! По-добре да се върна
    в митницата!

     

            ТРИТЕ ПРЪСТА

     

    Позакъснял сте, дон Рейес! Сега трябва само много да внимаваме!

       

                      Угнетени, всички насядват. Отново, като някакъв образ от въображението, се появява една певица. Сега това е Черната певица. Светлината отново се насочва към нея.

     

            ЧЕРНАТА ПЕВИЦА   (Negro spiritual)

     

    Down goes the river,
    Down to the south,
    I`ve lost my ring,
    I`ve lost my soul.

     

    Go, sailor, go, but don`t inquire
    where I have hidden my own geart!
    My heart is there, there, there,
    in no man`s land.

     

    Down go the winds,
    down go the clouds.
    I`ve lost my ring,
    I`ve lost my soul.

     

    Down goes the river,
    Down to the south,
    I`ll never see again my ring, my ring,
    I`ve for ever lost my soul, my soul.7

       

                      В края на песента двама мъже с качулки рязко затварят завеските на естрадата, върху която е Черната певица.

     

            ДВАМАТА МЪЖЕ С КАЧУЛКИ

     

    Silence! No neggers here!8

       

                      Но завеските не са се затворили добре и през отвора се появява Кавалерът Мошеник, който напомня в облеклото си на Чичо Сам. Той бие бързо и продължително един цирков барабан и съобщава програмата.

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Уважаема публико от слабо развитите републики!
    Нашият почтен и славен бардак „Тъмната дупка“
    има чест да ви представи Душата на Калифорния или
    Златната бълха!

       

                      Кавалерът Мошеник се оттегля, завеските се отварят и се появява в голяма златна рамка Златната бълха. Тя цялата е загърната в черно кадифено наметало. Виждат се само лицето, косите и ръцете й, отрупани с фалшиво злато. Възхитени, пияните се устремяват към нея и се опитват да я сграбчат с алчните си ръце.

     

            ХОР НА ПИЯНИТЕ

     

    И тръгна със всички
    за злато бълхата.
                                    - Бълхичке-сестричке,
                                    къде без лопата?
    По пясъка тичка
    и рови с крачката.
                                    - Бълхичке-сестричке,
                                    къде без лопата?
    Но Джони белята
    свали й полата
    и вече бълхата
    си вири краката.
                                    - Ела на кревата,
                                    аз съм ти съдбата,
                                    ще бъдеш богата,
                                    макар и без злато.
    И днеска бълхата
    не рови за злато,
    защото бълхата
    тра-та-та-та-та-та.

       

                      По време на този номер Русата певица в своеобразен стриптийз постепенно сваля от себе си наметалото и останалите дрехи и остава почти гола, само по някакво съвършено оскъдно златисто трико.

     

            РУСАТА ПЕВИЦА

     

    Lovely boy,
    dont`t talk
    to me!
    I want to see
    your daddy first!
    Please call your uncle Benjamin
    and your grad father Seraphim!
    Lovely boy,
    don`t talk
    to me!

     

    I am so far
    you won`t believe!

     

    I am so cold
    as star fish!

     

    Don`t talk to me
    I think because
    your daddy is born for me!
    Or your uncle Benjamin
    or your grand father Seraphim!9

       

                      В края на този номер избухва буря от ръкопляскания и оглушителни освирквания. Появява се Кавалерът Машеник. Опитва се да каже нещо. Бие продължително барабана.

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    А сега, многоуважаема публико...

       

                      Шумът продължава. Все пак успяваме да чуем разговора между Рейес и Трите пръста.

     

            РЕЙЕС

     

    И тази птица?

     

            ТРИТЕ ПРЪСТА

     

    Да я застрелям ли?

       

                      Хваща се за револвера.

     

            РЕЙЕС

     

    Да не сте полудял, приятелю! Една птица в небето
    струва повече, отколкото десет в ръцете.

     

            ТРИТЕ ПРЪСТА

     

    Тази птица ще ни оскубе целите и после ще се
    накичи с нашите пера.

       

                      Кавалерът Машеник вади голям револвер и стреля. Хората млъкват. Следват изстрели от още шест револвера. Завеските се отварят. Повявяват се Придружителите на Кавалера. Всеки от тях се приближава към отделна група посетители и застава застрашително.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    А сега, великият номер на Калифорния!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Пристигнах снощи от Сан Блас,
    най-ловкият факир съм аз.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Факир нечуван е пред вас.

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Работих и в Санта Инѐс,
    аз пример съм за дълг и чест.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Той пример е за дълг и чест!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    И в Санта Мама съм познат,
    известен съм на стар и млад.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Добре познат на стар и млад!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    В Санта Лусѝя също бях,
    с шерифа лично шах играх.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    С шерифа той игра на шах!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Но в Сан Мелчор пък стана гаф,
    едва останах жив и здрав.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Едва остана жив и здрав!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    А в Сан Рамо̀н един лъжец
    твърдеше, че съм бил крадец.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Нарече шефа ни крадец!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Съдете вие тук сами

       

                      (сваля шапката си)

     

    със вашто злато и пари.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Сами! Със злато и пари!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Предайте златото на мен,
    да видим колко съм почтен.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    И вижте колко е почтен!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Сеньори, вижте
    цилиндъра мой,
    празен е той.
    Моля, вижте,
    няма нищо.

       

                      Показва цилиндъра си.

     

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Няма нищо!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Няма русалки,
    играчки за малки,
    стара монета,
    червени петлета,
    панделки цветни,
    чадъри кокетни,
    разни балони
    и голи кокони.
    Няма!
    Тогава откъде

       

                      (вади от шапката си един бял заек)

     

    заекът се взе?

     

            ПУБЛИКАТА

     

    Откъде? Откъде?

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    А сега аламинут
    омлет ще ви приготвя тук,
    омлет оригинален,
    омлет златометален.
    Страшно обичам
    пържени часовници, бурмички,
    зъбчати колелца, пружинки и стрелкички.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Страшно обича пържени стрелкички!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    В цилиндъра първо наливам зехтин...

       

                      (От една голяма кутия налива зехтин в цилиндъра.)

     

    А после на яйце от щраус идва ред,
    за да бъде приготвен чудния омлет.

       

                      (Взема едно голямо яйце от щраус, счупва го и го изсипва вътре.)

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Яйце от щраус за омлет!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Сега ми трябват стрелкичките,
    колелцата зъбчати, бурмичките.

       

                      (Запретва ръкави.)

     

    Падайте, часовници, падайте безспир
    в шапката на Луцифер - страшния факир.

       

                      Посетителите започват да вадят грамадни часовници със златни верижки, но се колебаят да му ги дадат. Придружителите удрят посетителите с бастун по главата, така че всеки ударен, свличайки се, сам изпуска часовника си в цилиндъра на Кавалера Мошеник.

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК   (цинично, към публиката)

     

    Виждате, нали? Всеки доброволно пуска часовника си.

     

            ПРИДРУЖИТЕЛИТЕ

     

    Да-а! Доброволно!

     

            КАВАЛЕРЪТ МОШЕНИК

     

    Гледайте, о, славни зяпачи,
    факир нечуван какво значи:
    в цилиндъра почвам
    да удрям без страх,
    часовници точни
    превръщам на прах.

       

                      (Започва да разбива с едно чукче и се разнася шум от строшени стъкла.)

     

    Треперите, зная,
    за тези парчета
    и чакате края -
    да стане омлета.
    Ще стане той, значи,
    на куково лято,
    затуй пък, зяпачи,
    аз плувам във злато!

       

                      Кавалерът и неговите Придружители избягват през естрадата. Объркани, посетителите започват да викат. Настъпва страшна врява.

     

            ПОСЕТИТЕЛИТЕ

     

    - Обеснико!
    - Хванете го!
    - Удряй!
    - Къде е?
    - Насам!
    - Натам!
    - Офейка!
    - Да го пречукаме!
    - Да му светим маслото!
    - Мошеник!
    - Копеле!
    - Крадец!
    - Часовника ми!
    - Часовника ми!
    - Часовника ми!
    - Часовника ми!

       

                      Всички се втурват към естрадата, но щом се качват на нея, иззад завесите изскачат мъже с качулки, които ги спират, насочили към тях револверите си. Внезапно мъжете се нахвърлят на посетителите, бият ги и чупят всичко, каквото им попадне.

     

            МЪЖЕ С КАЧУЛКИ

     

    Shut up! Damn you! - Go to hell!10

     

            ВИКОВЕ

     

    Часовника ми!
    Часовника ми!

     

            МЪЖ С КАЧУЛКА

     

    There is no часовник! Here you are it.11

       

                      Той удря с бастуна един мексиканец по главата. Жена разбива китара в главата на един мъж с качулка. Мъжете с качулки рушат безогледно заведението. През цялото време се чува шум от строшени стъкла. Остават изпочупени маси и обърнати столове. Няколко души лежат в безсъзнание на пода. Мъжете с качулки пият на тезгяха.

     

            ПЪРВИ МЪЖ С КАЧУЛКА

     

    Every thing, all right.12

     

            ВТОРИ МЪЖ С КАЧУЛКА

     

    I think so.13

     

            ТРЕТИ МЪЖ С КАЧУЛКА

     

    Let us see the часовници.14

     

            ЧЕТВЪРТИ МЪЖ С КАЧУЛКА

       

                      Сваля качулката и се появява усмихнатата физиономия на Кавалера Мошеник. Започва да вади от вътрешните се джобове грамадните златни часовници и скъпернически да ги разпределя между мъжете с качулки.

     

    One... Two... Three... Four... Five... Six... Seven...15

       

                      И така нататък.
      Мъжете с качулки бавно излизат. От пода се надига глава. След нея друга.

     

            РЕЙЕС

     

    Всичко ли видяхте, братко?

     

            ТРИТЕ ПРЪСТА

     

    Наполовина... май ми избиха едното око!

     

            РЕЙЕС

     

    Нали ви казвах, братко.

     

            ТРИТЕ ПРЪСТА

     

    Остават ни още три очи за двамата. Стигат ни!

     

            РЕЙЕС

     

    Стигат ни, но трябва да внимаваме!

       

                      От този момент нататък Трите пръста винаги ще носи черна превръзка на едното си око.

 

 

 

 

 

---

 

 

Бележки:

 

1 „О, Сузана, не плачи за мен.“ (англ.) - Б. пр. [горе]
2 Трябва да казвате „бой“ (англ.) - Б. пр. [горе]
3 Южноамерикански царевична ракия. - Б. пр. [горе]
4 Сега се намирате в Калифорния. Тук няма чича. В Калифорния ще пиете уиски! (англ.) - Б. пр. [горе]
5 Тук няма чича! Уиски! Уиски! Уиски! (англ.) - Б. пр. [горе]
6 Моряшка песен, която с ритъма си напомня движението на греблата. - Б. пр. [горе]
7 Надолу бяга реката,
надолу към юг,
аз загубих моя пръстен,
аз загубих моята душа.

 

Ела, моряко, ела, но не ме питай
къде съм скрила моето сърце!
Моето сърце е там, там, там,
в една невиждана, нечувана страна.

 

Надолу бяга вятърът,
надолу бяга облакът,
аз загубих моя пръстен,
аз загубих моята душа.

 

Надолу бяга реката,
надолу към юг,
аз никога няма да видя пак моя пръстен, моя пръстен,
аз завинаги загубих моята душа, моята душа. (англ.) - Б. пр. [горе]

 

8 Мълчете! Долу негрите! (англ.) - Б. пр. [горе]
9 Любимо момче,
не говори
с мен!
Нека първо дойде
твоето татенце!
Хайде, викни твоя чичо Бенджамин
и твоя дядо Серафим!
Любимо момче,
не говори
с мен!

 

Аз съм толкова далеч от теб,
че ти не можеш да си го представиш!

 

Аз съм толкова студена,
колкото е морската звезда!

 

Не ми говори,
защото не ти,
а твоето татенце е родено за мен!
Или твоят чичо Бенджамин,
или твоят дядо Серафим! (англ.) - Б. пр. [горе]

 

10 Мълчи! Бъди проклет! Върви по дяволите! (англ.) - Б. пр. [горе]
11 Тук няма часовник! Те са у вас! (англ.) - Б. пр. [горе]
12 Всичко е тип-топ! (англ.) - Б. пр. [горе]
13 Точно така. (англ.) - Б. пр. [горе]
14 Я да видим часовниците. (англ.) - Б. пр. [горе]
15 Един... Два... Три... Четири... Пет... Шест... Седем... (англ.) - Б. пр. [горе]

 

 

 

 

 

 

 

 

втора картина | четвърта картина

 

Електронна публикация на 20. май 2021 г.
Публикация в кн. „Блясък и смърт на Хоакин Муриета“, Пабло Неруда, пр. Стефан Танев, Изд. „Народна култура“, С., 1975 г.

© 1998-2024 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]