Хосе Емилио Пачеко

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

 

„Премногото книги“1

 

Хосе Емилио Пачеко

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

В замяна на часовете, които не се връщат,
се натрупват книгите,
каси със сънища, надежди, ядове,
които (твърде е възможно)
няма да прочетем никога.

 

Навсякъде книги в безреда,
предмети на безпокойство, ням упрек,
че не сме ги отворили.

 

Страх да умрем,
без да ги прелистим никога.

 

С какъв цинизъм,
с какво безсрамие или каква лудост,
след всичко това се захващаме
да пишем друга книга.

 

 

 

 

 

 

 

---

 

 

1 Заглавие на есеистична книга на Габриел Саид
(Монтерей, Нуево Леон, Мексико, 1934),
мексикански поет и есеист от Поколението
от средата на миналия век,
член на редколегията на списание Вуелта
на Октавио Пас. Избран в
Мексиканската академия по езика през 1986,
отказва се от академично звание през 2002 г. – Б. пр.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 13. април 2016 г.
Публикация в кн. „Поезия“, Хосе Емилио Пачеко, пр. Рада Панчовска, Изд. „Проксима-РП“, С., 2016 г.

© 1998-2025 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]