Франсиско де Кеведо

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

 

НА РИМ, ПОГРЕБАН В СВОИТЕ РУИНИ

 

Франсиско де Кеведо

 

От испански: Рада Панчовска

 

 

     Рим търсиш в Рим, поклоннико, но вече
в самия Рим ти Рим не разпознаваш:
труп са, които със стените си е славил,
гроб да си стане Авентино1 е обречен.

 

     Царувал нявга, Палатино2 спи сън вечен;
медалите, които с времето се изличават,
през битките на ерите ни се представят
по-изпоронени от герба им обречен.

 

     Остана само Тибър3, напояваха водите
града тогава - гробница днес станал,
те го оплакват кобно, жаловито.

 

     О, Рим!, от твоето величие, от хубостта ти
това, което беше крепкото, отлитна
и само мимолетното остана.

 

 

 

 

 

 

 

 

Бележки на преводача:

 

1 Авентинският е един от седемте хълма на Рим.
Там е живяло простолюдието.
2 Палатинският хълм се смята люлка на Рим.
Там по-късно са разполагали
дворците си римските императори.
3 Тибър - най-голямата река на полуострова,
пресича Рим.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 10. октомври 2003 г.

© 1998-2024 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]