Константинос Кавафис

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

 

Морското сражение

 

Константинос Кавафис

 

Превод от новогръцки: Стефан Гечев

 

 

Унищожиха ни при Саламин.
„Уви, горко ни, ах, уви“ - крещим.
Не са ли наши Суза, Екватана,
Персеполис - прекрасни градове.
Какво тогава търсихме при Саламин -
флотилии да водим, да се бием?
Сега ще се завърнем в Екватана,
в Персеполис и в Суза.
Ще се завърнем, ала няма да ни радват
като преди. Уви, сражението морско
защо ли стана и защо го предизвикахме?
Уви, уви, защо ли беше нужно
да тръгнем за това сражение нещастно?
Защо се случва винаги така: макар
че имаш чудни градове -
и Екватана, и Персеполис, и Суза, изведнъж
събираш флота и към Гърция отплаваш,
за да добиеш други в морски бой.
Е, да, разбира се. И да не ти остава
освен „горко ми, о, уви, горко ми“ - да крещиш.
Наистина какво ли ни остана,
освен да викаме: „Уви, уви, горко ни!“

 

 

1891-1900

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 03. юли 2005 г.
Публикация в сб. „Избрани стихотворения“, Константинос Кавафис, Изд. „Христо Ботев“, С., 1995 г.

©1998-2023 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]