Федерико Гарсия Лорка (1898-1936)

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

Газела за мъртвото дете

 

Федерико Гарсия Лорка

 

Превод от испански: Живка Балтаджиева

 

 

Във Гранада всяка нощ,
всяка нощ дете умира.
И водите всяка нощ
на раздумка се събират.

 

Мъртвите с криле от мъх са.
Два фазана разноцветни
между кулите летят – вятър мрачен, вятър благ.
И денят – дете убито.

 

Нито звук от чучулига въздуха не олюля,
в катакомбите винарски аз когато те открих.
Ни троха от облак даже не тежеше над реката,
давеща те като сън.

 

Връз баирите водата свойта струя сприя зла стовари
и светът в савани скръбни и във тъжеци потъна
И под моравата сянка на ръцете ми прострени
беше мъртвото ти тяло някакъв архангел леден.

 

 

 

 

 

     

 

Електронна публикация на 04. декември 2009 г.

г1998-2014 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]